トルストイ-【懺悔】-北御門二郎の翻訳で

トルストイ【懺悔】-- 絶版で
読む機会が ほとんどありません。

さらに

私の一番好きな

北御門二郎氏の翻訳本は、

全く 姿が見えなくなりました。

そこで

復刊されることを 心から願いつつ

↓のサイトで 少しずつ紹介していきます。

トルストイ-【懺悔】-北御門二郎の翻訳で
http://denik-hallelujah.blogspot.com/

北御門二郎氏 

1965年 後記 抜粋

そもそもこの書は昔から 『懺悔』という訳語を附せられて来たが、
この原語である『イーストポウエヂ』は、
ここでは”真情吐露”といった意味合いなのである。
読者は 真情吐露、己れの信念のありのままの陳述
といった風に この語を解していただきたい。


1991年訳者序文/ 1994年訳者あとがき 抜粋

トルストイは、人間の真の幸福は、人々と奪い合うことではなく、

分かち合うことによって増大するものだと言っているが、
全くその通りだと思うし、その意味で、天が私に、
トルストイの翻訳という仕事を与えてくれたことを感謝せざるを得ない。

初めて読む者にもこの書は新しいであろうし、
繰り返し読む者にもこの書は新しいであろう。

トルストイを 【永遠の同時代人】と評した人がいるが、まさに彼は、
全世界の人類にとって、永遠の日々 これ新たな同時代人といっていいい。

この親愛なる同時代人が、【人生遂に如何】の暗い疑念から
死にものぐるいで脱出した後の 偽(いつわ)らざる真情吐露を、
青銅社版を更に校正して世に問う機会を与えて頂いたことを感謝したい。

☆ ☆ ☆
A Confession by Leo Tolstoy

He has great wealth .In other words here is a person who seems to have almost everything most human beings strive for in their lives and do not attain in any way close to the level at which he has attained them. And yet it all turns meaningless to him, and he in despair asks the question of whether there is anything to truly live for, what can give life true meaning. For he too senses that Death will take him and all his worlds, and their meaning away.

His answer comes from within his own personal Christian faith. It is not a formal church faith but rather has to do with the message of God he hears in his heart, the message of love for all of mankind.

Meaning is to be found according to Tolstoy in living in a spiritual way in which stress is placed in goodness with others and sharing with them whatever one has to give.
The meaning of life is living according to this voice of God he hears within.

☆ ☆ ☆ 

その他の作品:Leo Tolstoy トルストイ

日露戦争中--トルストイと日本人

すべての生きとし生けるものの魂

トルストイ--生きる光を見失って

Leo Tolstoy トルストイ--『愛あるところに 神あり』